【和訳/ルビ】나무(木) – 카도가든(カドガドゥン) – Tree / Car, the Garden

和訳

――あなたは、木になったことありますか?

突然ですが、

僕は「木」になりたいって思ったことがあった。

立ってるだけで褒められる存在に。

そんな妄想を実現しているようだ。

こう来たかと。

やられたよね、完全に。

いやね、木が踊るわけないだろう。

風に揺れてる木みたいに生きてるって感じる瞬間。

共感できる”気”がする。

その木の中に流れてる“音楽”が、自分なんだと。

不器用で、リズムも安定してない

けど確かに生きてる。

で、なにが言いたいかって?

人は木になれない。

でも、この曲を聴いてると

誰かの隣でそっと揺れることなら

できるかもしれないなって思う。

無理して伸びなくていい、倒れなくていい、

ただ、風にまかせてそのままで立っていればいい。

そう言ってくれる一曲です。

また“いい木”に出会ったら紹介します。

インサ ハネヨ グンシモッゲ

인사 하네요 근심없게

挨拶をしますね 悩みのないように

ナ アルンダウン バンシグロ

나 아름다운 방식으로

私、美しいやり方で

ムディン モッソリワ

무딘 목소리와

鈍い声と

オソルプン ジャグッドゥル

어설픈 자국들

ぎこちない跡たちが

ナル ファリョハゲ ジャンシゲジォヨ

날 화려하게 장식해줘요

私を華やかに飾ってくれるのです

クデ チュムル チュヌン ナム ガタヨ

그대 춤을 추는 나무 같아요

あなたは踊る木のようです

ク アネ トゥバガン ウマグン ナエヨ

그 안에 투박한 음악은 나예요

その中にある不器用な音楽、それが私です

ネ ガテマン ウンチュリン ドゥリョウンドゥルド

네 곁에만 움츠린 두려움들도

あなたのそばでだけ縮こまる恐れも

エトゥタン グリミ ディゲッジョ グロン デヨ

애틋한 그림이 되겠죠 그럼 돼요

きっと切ない絵になるでしょう それでいいのです

ウッソ ジュレヨ サジンチョロン

웃어 줄래요 사진처럼

笑ってくれますか 写真のように

スジュプン マミ ダ ノガネリゲ

수줍은 맘이 다 녹아내리게

恥ずかしがりな心が全部溶けるように

ムリョカン ゴルングァ ホンジャパン ティビ ソッ

무력한 걸음과 혼잡한 TV 속

力ない足取りと 混み合ったテレビの中で

セサンオプシ ット ウルギド ヘヨ

세상없이 또 울기도 해요

訳もなくまた泣いてしまうこともあるのです

(繰り返し)

クデ チュムル チュヌン ナム ガタヨ

그대 춤을 추는 나무 같아요…

あなたは踊る木のようです…

バンッセ モアドゥン アスライ ッサイン

밤새 모아둔 아스라이 쌓인

夜通し集めた ほのかに積もった

コウン マウンド ダ ガジョガゼヨ

고운 마음도 다 가져가세요

優しい想いも すべて持っていってください

オンジェドゥン ッゴネ ボルッス イッジョ

언제든 꺼내 볼 수 있죠

いつでも取り出して見ることができますから

※和訳とルビはGanadaramabasaです。
歌詞は引用しており、著作権は作詞者にあります。