【和訳/ルビ】가까운 듯 먼 그대여(近くにいるようで遠いあなた) – 카도가든(カドガドゥン) – Closely Far Away / Car, the Garden

和訳

近くにいるようで遠い人とは…

学校で隣の席に座っている輝くあの人なのか

同じフロアでほぼ同じ仕事量で働く上司なのか

はたまた、いつも行くコンビニのレジに立つ

まさか365日働いているんじゃないかと

最近疑いはじめたあのおじさんなのか…

思い浮かべる人はさまざまだと思うが

僕が思い浮かべたのは家族である。

この歌では想い人か、恋人か、奥さんなのかは

判断に複雑な部分があるが

一つ言えることは、自分と同じように

いつか家族が出来たなら、家族もまた

家族を思い浮かべて欲しいということである。

ジョ ダルビチェ グリョジヌン

저 달빛에 그려지는

あの月明かりに描かれる

クデエ ミソル ガンジゲ

그대의 미소를 간직해

あなたの微笑みを胸にしまって

グウルジン ジョ ノウル ソゲ

그을진 저 노을 속에

焼けつくような夕焼けの中に

クデ オルグリ ットオラ

그대 얼굴이 떠올라

あなたの顔がふと浮かんでくる

ット チャンバラミ ブロワ

또 찬바람이 불어와

また冷たい風が吹いてきて

クデエ マムル ディフンドュルミョン

그대의 맘을 뒤흔들면

あなたの心を揺らすのなら

ポグナン ジョ バラン ディオ

포근한 저 바람 되어

あたたかな風になって

アナジュルゲ クデル

안아줄게 그댈

あなたを包んであげるよ

クデヌン バマヌレ ノイン

그대는 밤하늘에 놓인

あなたは夜空に浮かんだ

ジャグン ビョル ガタヨ メイル

작은 별 같아요 매일

小さな星のような人 毎日

バンマダ ナル チャジャワ

밤마다 나를 찾아와

毎晩 僕を訪れて

ナエ マムル フンドゥロ ノッヌン

나의 맘을 흔들어 놓는

僕の心を揺さぶっていく

カッカウン ドゥッ モン グデヨ

가까운 듯 먼 그대여

近くにいるようで遠いあなたよ

クデル ットグリョボネ

그댈 또 그려보네

今日もまた あなたを思い描く

バンハヌル ビョルドゥリ ディオ

밤하늘 별들이 되어

夜空の星々となって

バンハヌレ ノッイン ビョルドゥル

밤하늘에 놓인 별들

夜空にちりばめられた星たちは

クデエ モスッグァ ガタソ

그대의 모습과 같아서

あなたの姿にそっくりで

ホロ グデル センガカミョ

홀로 그댈 생각하며

ひとり あなたを想いながら

オヌルド ヌジュン ジャン ミルォヨ

오늘도 늦은 잠 이뤄요

今日も 眠れぬ夜を過ごすんだ

クデヌン バマヌレ ノイン

그대는 밤하늘에 놓인

あなたは夜空に浮かぶ

ジャグン ビョル ガタヨ メイル

작은 별 같아요 매일

小さな星のような人 毎日

バンマダ ナル チャジャワ

밤마다 나를 찾아와

毎晩 僕を訪れて

ナエ マムル フンドゥロ ノッイン

나의 맘을 흔들어 놓는

僕の心を揺さぶっていく

カッカウン ドゥッ モン グデヨ

가까운 듯 먼 그대여

近くにいるようで遠いあなたよ

クデル ット グリョボネ

그댈 또 그려보네

今日もまた あなたを思い描く

バンハヌル ビョルドゥリ ディオ

밤하늘 별들이 되어

夜空の星々となって

メイル ックンソゲソド ジュンビハン マルドゥル

매일 꿈속에서도 준비한 말들을

毎晩 夢の中でも準備していた言葉たちを

イジェン ヘヤ ハル ゴッ ガトゥンデ

이젠 해야 할 것 같은데

もう伝えなくちゃいけない気がするのに

マルチョロン ディジル アナ オヌルド

말처럼 되질 않아 오늘도

今日も うまく言葉にできないんだ

クデヌン バンハヌレ ノイン

그대는 밤하늘에 놓인

あなたは夜空に浮かぶ

ジャグン ビョル ガタヨ メイル

작은 별 같아요 매일

小さな星のような人 毎日

バンマダ ナル チャジャワ

밤마다 나를 찾아와

毎晩 僕を訪れて

ナエ マムル フンドゥロ ノッネ

나의 맘을 흔들어 놓네

僕の心を揺さぶっていくんだ

※和訳とルビはGanadaramabasaです。
歌詞は引用しており、著作権は作詞者にあります。